AVISO LEGAL


Los textos registrados y/o firmados por el autor del blog son de su propiedad. Está prohibido el uso de los mismos sin el permiso expreso y por escrito del autor. Cualquier uso no autorizado conlleva delito de apropiación ilegal de la propiedad intelectual. Asimismo, las citas de otros autores están debidabente consignadas en los créditos.
Los propietarios legales de imágenes de dominio público insertas aquí que desean se los retire, por favor dirigirse vía e-mail al autor/administrador de este blog, indicando con claridad las pruebas de su posesión legal.
Además informamos que en este sitio se usan ciertos cookies. Al entrar y buscar contenidos usted acepta el uso de estos cookies.
Gracias.


miércoles, 12 de diciembre de 2012

GLOSARIO AIJINO


Escribe: Rogger Alzamora Quijano

PRIMER GLOSARIO AIJINO

"Sólo hay mundo donde hay lenguaje."
Martin Heidegger

PRÓLOGO


Aija tiene un léxico particular que la identifica. Vocablos que sus propios habitantes han ido creando o modificando a partir del castellano, quechua u otros dialectos. Hoy, cuando confluye en un mismo día el número 12, entrego este PRIMER GLOSARIO AIJINO, en un primer intento por reunir en un Glosario el habla de la Provincia de Aija, Departamento de Ancash, Perú. Seguramente se añadirán actualizaciones. una labor terminada. Las personas que contribuyan tendrán mi agradecimiento con nombres y apellidos en el espacio dedicado a los comentarios.

Importante: PRIMER GLOSARIO AIJINO ha sido publicado en un libro de tapa blanda, bajo los alcances de las leyes internacionales de Derechos de Autor.

El PRIMER GLOSARIO AIJINO no pretende ser un estudio lexicográfico, etimológico o hermenéutico, aunque puede ser un modesto aporte para dichos fines.

Este PRIMER GLOSARIO AIJINO cuenta con setecientos sesenta y dos (762) vocablos. Se actualiza periódicamente(*).

DEDICATORIA


Dedico este PRIMER GLOSARIO AIJINO a mi tierra, Aija, pueblo mágico. Estoy y estaré siempre orgulloso de haber nacido en su santo suelo.


Aija, pueblo mágico, mi tierra linda, vives en mis recuerdos, en mis sueños, en mis letras. En este PRIMER GLOSARIO AIJINO he vuelto a viajar hasta tus entrañas. De aquellas profundidades recojo las voces de tu gente, de quienes conocen tu espíritu y viven en él. Gentes sencillas que han creado a lo largo del tiempo un lenguaje sin exclusiones ni excluidos. En este PRIMER GLOSARIO AIJINO está el habla de tus calles, hogares, escuelas, plazas y campos. Mientras lo hablamos los aijinos somos felices, comunicándonos a la usanza de nuestros padres y abuelos .



PRIMER GLOSARIO AIJINO



A

ACHACHAU.- Interjección. Expresa dolor por quemadura.
ACHACHÍ.- Expresa miedo, temor de algo o alguien.
¡ACHALLAU!.-¡Qué bonito!, ¡Hermoso!, ¡Magnífico!
ACHIPAR o ACHPAR.- Subir, trepar.
ACU.- Vamos.
ACURI.- Vámonos.
AGUACHENTO.- Fruto excesivamente aguado. (Ej. La papa está aguachenta).
AGUINALDO.- Obsequio que dan los funcionarios de la tarde taurina a sus amistades para que estos le retribuyan con su asistencia y con presentes durante el almuerzo o la corrida de toros, respectivamente. Está compuesto básicamente por una jarra de chicha de jora, galletas, rosquillas, bizcochuelo.
AIJINO (A).- Natural de la provincia de Aija, Ancash.
AIXA BURR.- Grito guerrero de los antiguos aijinos. Origen del nombre Aija, según alguna teoría (en mi opinión, muy discutible -ver mi artículo en este sitio: AIJA, ORIGEN DE SU NOMBRE).
AJÍ.- Mediocre. Ej. “árbitro ají” (dirigido a un réferi injusto, mediocre o incapaz).
ALABADO.- Especie de ceremonia, muestra de saludo y reverencia a Dios, al Patrón Santiago o la Virgen Candelaria, que ofrecen los mayordomos acompañados de sus respectivas bandas de músicos.
ALALAQ.- Frío; que está frío.
ALALAU.- Interjección que indica sensación de frío. Ej.: “alalau, qué frío!”.
ALBAGANÉ.- Ceremonia en la cual uno de los mayordomos de la fiesta patronal llega a la puerta de la Iglesia, apenas llegada la medianoche, acompañado de su banda de músicos. Es motivo de celebración al haber ganado ese honor en los primeros instantes del día central. Se expresa mediante la adoración y un efusivo toque de diana.
AKAKA.- Pájaro carpintero.
AKSU.- Expulsar algo de la boca. Escupir, expectorar.
AKSHU.- Pañolón o cobija de mujer.
ALLAU ó ALLAUCHI.- Pobrecito.
ALLÁVÁ.- Ejecutar algo sin poner esmero. Ej.: "ha limpiado la casa allavá nada más".
ALLICHOMI.- Estoy bien, estar bien, estamos bien.
ALLIM .- Bienestar. Condición de estar bien.
ALQO FIESTA.- Dícese de la persona que suele vagabundear de fiesta en fiesta.
ALUNADO (A).- Animal en celo. Ej.: “mi vaca está alunada”.
AMA PIÑAQUITZU.- ¡No te molestes!
AMOLLAR.- Abollar, aplastar, machacar.
AMPI.- Noche, oscuridad.
ÁMPIPA.- Por la noche, al anochecer.
ANANCAR.- Llevar compañía en la grupa de una acémila.
ANAU o ANANAU.- Síntoma de cansancio o dolor.
ANGUARATÉ.- (Mentzelia Cordifolia) Raiz medicinal altoandina. Se usa para el tratamiento de las afecciones estomacales.
ANTACASHA.- Aguja larga y gruesa que sirve para coser sacos o costales.
AÑAS.- Zorrillo.
APACHIR.- Cargar o llevar algo sobre la espalda (por lo general, se refiere a cargar a un bebé).
API.- Mazamorra de harina de trigo con leche, azúcar, clavo y canela. También dícese del engrudo casero preparado con harina y agua y cocido en el fuego que se usa como goma para pegar papeles o cartones.
APORCAR.- Acción de remover y limpiar la hierbamala de la tierra que rodea la planta de la papa con el fin de formar una capa mayor de tierra suelta, para que nuevos tubérculos puedan desarrollarse en la mata.
ARASH.- Lagartija.
ASHQASH.- Voz que usan los pastores para controlar a sus ovejas.
ASIAQ.- Pestilente, maloliente, pestífero.
ASIAQYACU.- Agua sucia, maloliente.
¡ASU!.– Interjección que denota admiración.
ATAPOQE.- Tarántula, habitante de los basurales secos o las acumulaciones de tierra o desmonte.
ATATAU O ATATAO.- ¡Qué asco!
ATIZAR.- Mover el carbón para reavivar el fuego en los fogones.
ATOLONDRADO(A).- Persona apresurada, que procede sin reflexionar.
ATZA.- Pelo, cabello.
ATZAPEQA.- Despeinado, cabello desordenado, desaliñado, revuelto.
ATZKA.- Abundante, bastante.
AYAQ.- Vesícula.
¡AYAU! o ¡AYAYAU!.- Interjección que expresa dolor.

B

BACENICA.- Bacinica o bacinilla.
BATÁN.- Piedra lisa y ligeramente cóncava sobre la cual, con otra piedra a manera de balancín, se muelen granos, hierbas, etc.
BAYETA.- Tejido de lana grueso empleado para la confección de frazadas, ponchos o pantalones para climas extremadamente fríos.
BENDITA (LA).- Cualquiera de los alimentos que se ofrecen en las fiestas patronales en casa de los mayordomos o funcionarios o enviados a domicilio por éstos. Toma ese nombre debido a que se los supone bendecidos por Shanticho o Canticha.
BIZCOCHUELO.- Especie de chifón, tradicional de Aija, preparado con una receta clásica. Se incluye también en el aguinaldo, como parte de la invitación especial de los funcionarios de la fiesta de toros.
BOTARATE.- Derrochador, dadivoso, manirroto.
BRONCO.- Tosco y poco refinado.
BOTICA.- Bragueta, cremallera del pantalón.
BÚBANO.- Zapallo.
BUNLE.- Cocha, pequeño estanque, resultado de interrumpir el curso de un río o riachuelo, con el fin de crear una poza poco profunda, apta para bañarse.

C

CACHANGA.- Pan muy plano hecho con harina de trigo, huevo y sal. No se hornea, sino se fríe en aceite o manteca.
CACHI.- Sal.
CACRO.- Cocacho, coscorrón (véase “coscorrón”).
CAJA.- Especie de tinya de gran tamaño. Bombo artesanal. Instrumento del músico cajero.
CALDILLO.- Sopa de huevos batidos y orégano. Reconstituyente para parturientas.
CALEADOR.- Especie de aguja hecha con alambre, que sirve para ingerir una leve porción de cal durante el chaqchado de la coca.
CALICHE.- Bebida hecha a base de té, jugo de limón, azúcar, agua hirviente y una medida de ron o alcohol. Se toma generalmente en la noche de víspera de las fiestas patronales.
CALLANA.- Recipiente de arcilla para tostar granos.
CAMACHICO.- Persona encargada de planificar, ordenar y dosificar las comidas y bebidas que el funcionario o mayordomo ofrece a los asistentes a su casa.
CAMLA.- Ver Qamlaq.
CANCAR.- Dorar, asar.
CANCHA.- Maíz tostado.
CANCHIS.- Siete.
CANTICHA.- Virgen Candelaria, Patrona de Aija. Su fiesta central se celebra el 2 de Febrero y desde el 31 de Enero. Consta de: Entrada de Carga, Amarre, Fuegos Artificiales, Misa y Procesión. Se distingue por contar con los Negritos de Plata, quienes le dan a la celebración una característica particular. A diferencia de la fiesta de Shanticho, no cuenta con tarde taurina ni octava.
CANTIMBOLA.- Bola de cera adherida a una larga pita. Forma parte de la tradición de Semana Santa, en la cual durante la vigilia después de la crucifixión de Cristo es usada para “despertar” con un cantimbolazo en la cabeza a quienes duermen o dormitan en la iglesia. Inmediatamente después se hala la pita para no ser descubierto.
CAPAR.- Castrar.
CAPAZ.- Tal vez, probablemente. Ej.: “capaz vamos a la chacra mañana”.
CAPCHAR.- Cerrar con candado o bajo llave.
CARCA.- Suciedad de la piel, de color negruzco y acumulada por ausencia del aseo diario.
CARDÓN.- Planta silvestre de forma ovalada cubierta de púas que al secar suelen usarse para peinar o cardar los tejidos de lana.
CARGA LLEKI.- Entrada de la carga, obsequio para un funcionario o mayordomo de la fiesta patronal. Está compuesta por sacos de papas, yucas, camotes, según el ofrecimiento. Tradicionalmente van sobre acémilas. En la fiesta de Shanticho la Carga Llequi sucede la tarde del 23 y 30 de Julio. En la de Canticha el 31 de enero.
CARONA.- Tejido doble y acolchado que se coloca sobre el lomo de los caballos o asnos para protegerlos ante la colocación de la silla de montar o de la carga.
CASERÓN.- Casa grande.
CASHA.- Espina o púa, natural o metálica. Se aplica también a los zapatos de mujer cuyo taco es puntiagudo (cashataco: taco puntiagudo).
CASHPI.- Varilla de palo muy delgado que se usa para atravesar los cuyes y colocarlos en la brasa. Se aplica también a las personas de piernas delgadas (cashpichanka).
CASPIROLETA.- Bebida preparada con leche, aguardiente y azúcar. Indicado para combatir los síntomas del resfrío y la gripe. Se sirve muy caliente.
CHACRA.- Sementera, terreno de cultivo.
CHACUA.- Perdiz.
CHAKCHAR.- Masticar hoja de coca con cal.
CHAKI.- Pie.
CHAMPA.- Pastel dulce, especie de gran alfajor de forma cuadrada relleno de api o manjarblanco. También dícese del césped silvestre similar al kikuyo.
CHAMPOSO (SA).- Despeinado(a), con el cabello desordenado y sucio.
CHANCAR.- Triturar, machacar, moler. Golpear.
CHANKA.- Pierna.
CHANTA.- Complemento de piedra, teja u otro material para jugar taco. Debe tener características lustrosas para ofrecer menor resistencia a la fricción con el piso.
CHAPTA.- Chanta privilegiada, exacta, notable.
CHAQALLUA.- Mandíbula, quijada.
CHARQUI.- Carne salada y secada al aire o al sol.
CHASPAR.- Chamuscar la pelambre de un animal beneficiado, antes de cocinarlo y para así servirlo cuidando la presentación y la estética.
CHELFA.- Enamorada, novia. Palabra que está cayendo en desuso.
CHEQUE.- Billete, moneda de papel.
CHICHARRÓN.- Trozos de carne de cerdo, hervidos y luego fritos en su propia manteca. La peculiaridad muy aijina, consiste en que, al ser Aija una ciudad pequeña, donde toda la gente se conoce y puede percibir fácilmente el delicioso olor; al beneficiarse un cerdo, se debe compartir con las amistades más cercanas, enviándoles porciones de chicharrón acompañadas con mote de trigo, de maíz, papas y ensalada.
CHICHI.- Teta, pezón de mujer.
CHIKI.- Odio.
CHIKIR.- Odiar.
CHIKSA.- Cosquillas.
CHILLÁN.- Brilla, brillo.
CHILLANTE.- Brillante, brilloso, lustroso.
CHILLIHUA.- Soguilla confeccionada a partir de las fibras de la penca.
CHINA.- Mujer, por lo general joven. También puede usarse de modo peyorativo para una señalar a una mujer humilde.
CHINCHIS.- Pajarillo pequeño y vivaz, similar a un jilguero.
CHINCHU.- Chincho, hierba aromática usada en las comidas.
CHINIR.- Dormir, punur.
CHIPTAR.- Chuncar.
CHIRAPA.- Llovizna.
CHIRI.- Apretado, trinquete.
CHIRIPA.- Casual, casualidad, fortuito.
CHIROLA.- Cárcel.
¡CHISHA!.- Interjección para espantar y alejar a las gallinas.
CHISKA.- Pinkullo de sonido agudo que acompaña a los shacshas de Aija.
CHIUCHI.- Candil, lamparín artesanal a kerosene.
CHIWILLO.- Ave común, tordo de color negro.
CHÓ.- Sufijo que va después del sujeto: en, entre. Ej. Chacrachó: en la chacra.
¡CHO!.- Voz para atajar o detener a los pollos o aves de corral.
CHOLOQUE.- Semilla usada para chuncar o jugar a las canicas.
CHONKA.- Diez.
CHUCAKE O CHUCAKI.- Fuerte impresión que puede ser provocada por eventos de distinta índole.
CHUCHUQORA.- Hierba silvestre.
CHUCRU.- Reseco, duro.
CHUCRUNEKAN.- Endureciendo.
CHUFLA.- Mazamorra de maíz.
CHUKLLUSH.- Grillo.
CHULILLO.- Ayudante, mandadero, asistente, portapliegos.
CHULLKU o CHULLKUSH .- Tallo silvestre de sabor ácido y agradable. En castellano se la conoce como vinagrillo. Tiene propiedades medicinales en especial para combatir enfermedades intestinales o digestivas y algunos tipos de úlceras.
CHULLQA.- Color verde limón intenso.
CHUME LLUME.- Juego que se desarrolla en campo abierto.
CHUMPACO.- Raíz blanca y dulzona.
CHUCHÚN O CHUNCHÚN.- Extremo, final, fin.
CHUNKA.- Diez.
CHUNCAR.- Jugar a las canicas, chiptar.
CHUNKUR.- Acuclillarse.
CHUPE.- Sopa serrana hecha con papas, hojas de paico, habas, huevo y leche.
CHUPI.- Vagina (Véase también RAQA).
CHUQLLA.- Choza, cabaña.
CHURAR.- Poner, colocar.
CHURUPACO.- Forma peyorativa de referirse a una persona.
CHURURU.- Hielo.
CHUSKU.- Cuatro.
CINCHA.- Faja gruesa de lana, cuero u otro material con que se aseguran la silla y carona en la barriga del burro, mula o caballo.
CINCHO.- Figurativo: cinturón para sujetar el pantalón.
CIRIA (o CIRRIA).- Chapa (tapa de metal) de gaseosa aplanada y alisada y con los bordes afilados. Similar a lo que en otras partes del Perú se conoce como “run run”. Atravesada por una pita resistente, se usa para enfrentarse a sus similares. El duelo busca demostrar al mismo tiempo la mayor resistencia de la pita y lo aguzado del filo del metal giratorio, al mismo tiempo que la habilidad del portador para evitar ser cortado por su rival.
CLUECA.- Gallina que está empollando sus huevos.
COCACHO.- Coscorrón, cacro.
COLLOTO.- Piedra de canto rodado.
COMADREJA.- Wewash. Mamífero mustélido.
CON DIRI.- "Con dirección a...". Dirigido con precisión.
CONGONA.- Planta silvestre de hojas pequeñas y gran poder cicatrizante.
CORONTA.- Eje o corazón de la mazorca del maíz ya desgranado.
CORREDOR.- Pasillo interior de una vivienda.
COSCORRÓN.- Cocacho, cacro. Golpe generalmente suave, de connotación disciplinaria. Se propina en la cabeza y con la parte de los nudillos de un puño cerrado.
COSTALILLO.- Saco pequeño generalmente de harina para pan, usado como contenedor o morral de viajero.
CHURÁN.- Poner.
CHUSKU.- Cuatro.
CUAY.- Pan especial, redondo y denso hecho con harina blanca.
CUCHI.- Chancho, puerco, cerdo, porcino.
CUCHICAPADOR.- Castrador de cerdos.
CUCHIKANKA.- Chancho al horno, asado de chancho. Plato tradicional que se vende los domingos, feriados y fiestas patronales.
CUCHIMACHI.- Hilos con restos de cera.
CUCHIPA QARÁN.- Pellejo frito de chancho.
CUCHIPISHTAQ.- Hombre que beneficia cerdos.
CUCHIRRUTU.- Corte radical del cabello para las personas, o del pelaje en animales, realizado toscamente con tijeras o cuchillo.
CUCHPA.- Piedra grande proclive a rodar (cuchpar).
CUCHUT.- En el juego de La Chanta o Mundo, la teja que lanzada con destreza rodaba alrededor y significaba una gran anotación.
CUCUCHI.- Codo.
CULÉN.- Hierba medicinal, indicada para el tratamiento de problemas digestivos.
CULUPERA.- Lazo en forma de ojal que sostiene la silla o montura de un caballo a su cola.
CUMA.- Comadre.
CUMPA.- Compadre.
CUMPLE.- Presente de gratitud que el funcionario o mayordomo entrega a su obsequiante, en pleno desarrollo de la festividad. Está compuesto de los platos típicos y licores, ofrecidos en la celebración, en cantidades de acuerdo al valor del obsequio recibido.
CUNCA o KUNKA.- Cuello, pescuezo.
CUÑA.- Piedra u otro aditamento usado para soportar un vehículo evitando que sus ruedas se muevan.
CUÑI.- Conejo.
CUSHARA.- Requesón artesanal que suele prepararse durante la época de cosecha de papas. Va acompañado en el plato con huatias y ají con huacatay.
CUSHI.- Feliz.
CUSHURO.- Alga de agua dulce recolectada en lagunas altoandinas. Por su forma se le llama “el caviar andino”. Según estudios realizados es excelente fortificante óseo.
CUTIPAR.- Barbechar, remover la tierra en labranza.
CUTU, CUTUS.- Sin cola o con la cola corta(da).

D

DAÑO.- Perjuicio cometido por el animal al ingresar, generalmente buscando alimento, en chacra ajena.
¿DÍ?.- Expresión interrogativa que equivale a “¿no es cierto?¿no es verdad?
DOGO.- Flor, variedad de Antirrhinum. En Aija es tradicional para la ornamentación de las andas de la Virgen Candelaria, “Canticha”.

E

ENCAPOTADO.- Cielo densamente nublado.
ENDENANTES.- Es la deformación de la contracción de “enantes”: “en” y “antes”. Se aplica para definir un tiempo pasado reciente.
ESCORZONERA.- Planta silvestre, medicinal. Alivia la tos.
ENTORZALAR.- Torcer el hilo para engrosarlo y fortalecerlo.
EUKUR.- Irse, alejarse.
EWALLÁ.- Me voy. Voy de salida.
EWALLÉ.- Que te (le) vaya bien. Hasta luego.
EWAKULLAPTI.- Cuando me vaya.
EWAKULLASHUN.- Vamos saliendo.

F
FALLO.- Cigarro, pucho.
FITUSH.- Variedad de papa, de forma alargada, tamaño pequeño y cáscara muy delgada. Habitualmente se come con ají o acompañando alguna sopa o caldo.
FOCO.- Linterna de mano a pilas.
FOGÓN.- Cocina a leña, también llamada Tullpa.

G

GALGA.- Piedra que rueda peligrosamente.
GORREO.- Acción de perseguir y trepar (gorrear) a los carros en movimiento. Un juego que implica riesgo y destreza.
GUANACO.- Cholo. Expresión que puede ser peyorativa o no, según el tono que se le imprime. ¡Cállate so guanaco!, o: ¡eres mi lindo guanaco!
GUAPO.- Valiente, envalentonado.

H

HOLLÍN.- Tizne, residuo color negro producto de la acumulación de humo en las cocinas.
HONDILLA.- Horqueta de palo atada a jebes elásticos y un contenedor de cuero (ver PACHÁN), al estilo de una pequeña catapulta. Sirven para cazar aves.
HUACHIKIR o HUACHKIR.- Lanzar al viento, echar a la suerte, obsequiar a manos llenas.
HUAYI.- Casa.
HUALLKI o WALLKI.- Marido, esposo, compañero.
HUALLPA.- Gallina.
HUANCA.- Piedra enquistada.
HUAQALLISHO (A).- Llorón (a), de fácil llanto.
HUAQTA O HUAQTÁN.- Espalda.
HUAQTALLÁ.- Mi espalda de, detrás.
HUARMI o WARMI.- Esposa, compañera.
HUASA o WASA.- Espalda, dorso. Revés.
HUASARIMA.- Hipócrita. Persona que habla a espaldas de alguien, trayendo o llevando noticias falsas o verdaderas, pretendiendo indisponer a uno con el otro.
HUASHKU.- Licor, aguardiente.
HUATIA.- Papas cocidas en hornos hechos de piedra y terrones provenientes de las propias eras de chacras durante la cosecha de papas.
HUEQLA.- Individuo caótico, desordenado.
HUEQTI o WEQTI.- Legaña.
HUEQUE o WEQE.- Lágrima
HUERINCA.- Canastilla tejida con chillihuas y ubicada generalmente en lo alto, en la cocina. Sirve para guardar los alimentos y mantenerlos a salvo de los intrusos.
HUICHIK o WICHIK.- Chillido del cuy.
HUILA CUCHI.- Chancho encebado, regordete, engordado para ser beneficiado.
HUISHLLA.- Cuchara de palo que sirve para cocinar.
HUIPI.- Balanza. Instrumento de madera que sirve para pesar objetos.
HUITI o HUITIKÍ.- Retírate, cede el paso, hazte a un lado, sal de aquí.
HUSO.- Instrumento de madera delgada, que sirve para hilar torciendo la hebra y envolviendo en él el hilado.

I


ICHIK.- Pequeño.
ICHIQLLAM.- Poquito, chiquito, pequeñito.
ICHIK OLLQO.- Duende, pequeño personaje de leyenda, que se cuenta vive en los bunles, cochas o lagos.
IMA.- ¿Qué?
IMALLÁ.- ¿Qué cosita nomás?
IMAKRAQ o IMAPAQTAQ- ¿Para qué? ¿Para qué será?
IMANCHÓ.- ¿En dónde? ¿En qué parte?
IMÁNPITA.- ¿De qué parte? ¿De donde?
IMAPIS.- Cualquier cosa.
IMATA.- ¿Por qué?
IMATA NINKI.- ¿Qué cosa dices? ¿Qué estás diciendo?
IMATAN NIN.- ¿Qué dice?
IMATAPIS.- Cualquier cosa, cualquiera, quien quiera, quien fuera, lo que fuera.
IMATAQ TZÉ.- ¿Qué es? ¿Qué es eso?
¿IMANÓ?.- ¿Cómo?
IMANOLLAPIS.- Como sea, como fuere.
IMEKA.- Bastante, demasiado.
IMÉLLAPIS O IMEPIS.- Cuando sea posible. Cuando quieras.
IMÉPITA.- ¿Desde cuándo?
IMÉRAQ.- ¿Cuándo?
IMÉYAQPIS.- ¿Hasta cuándo?
INFUNDIA.- (De “enjundia”). Grasa amarilla de las aves, en especial de la gallina. Se usa en forma de emplasto para tratamientos varios.
¡ISHCHÓ!.- Equivalente a ¡so! Interjección que ordena detenerse a una acémila.
ISHI MUÑA.- Hierba aromática de propiedades medicinales digestivas y también usada en las comidas.
ISHKE.- Dos.
ISHPAR.- Orinar, miccionar.
ISHPÉ.- Orina.
ISHPEKUN.- Él o ella micciona.
ISQE.- Esquina.
IZKI.- Liendre, piojo.
ITZÁ.- Quizá, tal vez.
ITZKON.- Nueve.


J

JAKA.- Cuy, conejillo de indias.
JAKA CASHKI.- Sopa de cuy. El animal previamente cocido a la brasa se hierve luego en agua previamente aderezada con ají colorado y acompañado de papas o yucas.
JAKA MULLKA.- Excremento del cuy.
JAKA PUKU.- Madriguera de los cuyes.
JAKUR.- Cargar, (también: apachir).
JAKUKÁRKAMI.- Cárgamelo, cárgame, ponme a la espalda.
JALLKA.- Puna.
JAMÁN.- Descanso, descansa, descansar.
JAMAKÁRAMI.- Toma descanso, toma asiento.
JAMAKULLÉ.- Descansen, tomen asiento.
JAMPI.- Remedio, medicina.
JAMPIKUR.- Curarse, sanarse.
JANÁN.- La parte de de arriba, parte superior.
JANAMPA.- Más arriba de, encima de.
JANANCHOMI.- Encima de mí, sobre mí.
JANANMAN.- Encima de él, sobre él.
JANCHAKÍ.- Vianda, comida que se lleva en recipientes. En las fiestas patronales, la comida que se lleva desde la casa del mayordomo.
JANCHAR.- Halar, remolcar, tirar de.
JAPA.- Paso, tranco corto.
JAPALLÁ(N).- Único. Solo. Solitario(a).
JAPALLANMI.- Solamente yo. Únicamente yo.
JAQCHÍR.- Morder.
JAQCHINAKUR.- Morderse.
JAQPI.- Extraño, ajeno, de otro lugar.
JAQER.- Dejar.
JAQRA.- Viejo, desportillado, vetusto. Sinónimo de SAQRA o SAQLA.
JARA.- Maíz maduro y seco.
JARAHUETA.- Flor de maíz.
JARA KUKUPA.- Harina de maíz.
JARA MUTI.- Mote de maíz.
JARA KURU.- Gusano del maíz o del choclo.
JATUN.- Grande, enorme.
JATUN KALLÉ.- Melodía o parte del protocolo que ejecuta "Jatun Oficio" en las fiesta patronales de Shanticho y Canticha.
JATUN DE BALDE.- (Jatun: del quechua (“grande”) y “de balde” (de: “en balde”) Expresión que se refiere a una persona muy alta, pero inútil o incapaz de hacer valer su talla o tamaño en actividades propicias para él.
JATUN OFICIO.- Dúo de músicos, también conocida como “roncadora”, que interpretan al mismo tiempo largas y gruesas flautas o pinkullos de caña, y la “caja” o bombo artesanal. Son muy tradicionales y apreciados en las fiestas patronales de Shanticho y Canticha.
JATUN PEQA O PEQAS.- Cabezón. De cabeza grande.
JÉ.- Eso, esa, ese.
JÉCHOPI, JÉCHOPIS.- Ahí (en ese lugar) también.
JEKAQEKALLAMU.- Aquí estoy, aquí estamos.
JEKCHI.- Sonriente.
JELLÁ.- Ahí, allí.
JELLACHOMI.- Allí estoy, allí estás, allí están.
JÉLLAM.- Allí nomás.
JELLAPÁ.- Por allí nomás.
JÉKUNA.- Esos, esas, ellos, ellas, aquellos, aquellas.
JÉKUNATA.- A ellos, a ellas.
JEPAQ.- Para eso.
JÉTANO.- Como eso, como esa.
JÉTAPIS.- Eso también.
JICHAPAR.- Echar líquido o bebida.
JICHAKARAMI.- Invítame (o sírveme)un trago, una bebida.
JIGOTE.- Salsa o relleno de comidas. Ej.: el jigote para la morcilla.
JINALLACHÓ.- Ahorita, ahora mismo.
JINALLAM.- Sin llevar nada. Vacío.
JIQATZAQ.- Muy grande.
JIRA.- Cose.
JÍRANA.- Cosido, costura.
JIRCA.- Cerro, colina, cúspide.
JIRCACHÓ.- En el cerro.
JITAR.- Echar, botar.
JITQA.- Yuyo. Col de gran demanda como comestible.
JOQTA.- Seis.
¡JUESÚS!.- Exclamación (deformación de ¡Jesús!). Sorpresa, asombro, temor, miedo, angustia.
JUK.- Uno.
JUKLLA.- Uno nomás.
JUKLLÉLLAM.- Es único, no hay más.
JUKNIMPA.- De otro.
JUKPA.- Para otro.
¡JUNA VALIENTA!.- Interjección acre o violenta contra alguien (juna: por jijuna).
JUNTA.- Lleno(a), repleto(a). Ej.: Pacha Junta = estómago lleno.
JUTI.- Nombre.
JUTÍN.- Su nombre.
JUTÍNMI.- Mi nombre.
JUTIQUI.- Tu nombre.

K

KALI.- Cal.
KALLÁN.- Comienzo.
KALLANQA.- Habrá.
KAMI.- Yo soy.
KAMPACASHA.- Planta espinosa que es utilizada, a manera de alambrada de púas, para señalar límites en las chacras e impedir el paso de animales y personas.
KAN.- Hay, haber, existir.
KANAN, KANANMI.- Ahora, en este momento, hoy mismo.
KANANQA.- Ahora. Ahora sí. En este momento.
KANKI.- Estás.
KANSHA.- Estructura espinosa del cactus.
KANTZU.- No hay, no existe.
KANNATZU.- Ya no hay, ya no está.
KAPTI.- Si hay.
KAPTIKI.- Como tú eres.
KARÁN.- Tres lagunas ancestrales y tutelares de Aija.
KARÁN (2).- Dar.
KATATAR o CATATAR.- Tiritar. Temblor del cuerpo, escalofrío.
KATU USHÉ.- Restos o sobrantes de comida durante el fin de fiesta de carnavales.
KATZÓN.- Que sea.
KATZUR.- Torcer hilo. Véase "Entorzalar".
KE.- Esa, eso, ese, aquél, aquella, aquello.
KECHÓMI.- Aquí.
KECHOMI KEQAN.- Aquí estoy.
KÉKAN.- Está. Es.
KÉLLAM.- Lo único que hay.
KÉMAN.- Hacia aquí.
KEMI.- Ten esto, aquí tienes.
KENÓ.- Así.
KENOLLA.- Así nomás.
KÉPITA.- De aquí.
KEPSHA.- Pestaña.
KERESA. Moscón que suele depositar sus huevos en las carnes frescas, donde luego se convierten en larvas. Existe el mito de que la keresa presagia la pronta muerte de algún miembro en la familia.
KÉTA.- Eso, esa.
KÉWAN.- Con ese, con esa.
KICHAR.- Abrir.
KICHKI.- Estrecho(a), angosto(a).
KICUYO.- Hierba mala, especie de césped silvestre, dañino para los campos de cultivo.
KILLICZA.- Cernícalo de color gris, que tiene un canto muy particular y sonoro.
KIMA.- Tres.
KINRAR.- Doblar, virar hacia una dirección.
KINREPA.- Ir hacia allá, más allá.
KIRMA.- Camilla construida artesanalmente.
KIRU o QUIRU.- Diente.
KITAÑAKE O KITAÑAKI.- Ceremonia del primer corte de cabello de un bebé, para lo cual los padres de éste convocan madrina y/o padrino, quien(es) debe(n) ofrecer un regalo, por lo general dinero en efectivo.
KUKUPA.- Harina de trigo tostado y cernido. Se usa para la elaboración la sopa llamada Shakui o Shakue, muy tradicional de Aija. También se usa para la preparación de la parpa.
KULLKU.- Paloma silvestre de carne comestible. Pichón.
KUNKU.- Base cortada del tronco del maguey, usada también para hacer tambores de gran resonancia. Se presume que ese uso proviene de los gentiles preincas habitantes de las ciudadelas adyacentes a Aija como Chuchún Punta. También sirven para fabricar bancos o asientos rústicos resistentes y livianos.
KUNTU.- Vasija grande de barro o cerámica que sirve para fermentar la chicha de jora.
KURKU.- Joroba.
KURKU (2).- Valiente, indomable, recio.
KURPAY.- Bollo de requesón, muy popular y de uso cotidiano.
KURU.- Gusano, por lo general de la papa.
KUTICHA VOLVICHA.- Innoble acción de reclamar lo que ya se ha regalado u obsequiado.
KUYAR.- Querer.
KUYARMI.- Quererme.

L-LL

LABRANZA DE LA CERA.- Momento de la fabricación de ceras, para la fiesta patronal, tomando como base la cera sólida que se ha recibido como obsequio.
LANQACHU o LANQUECHU.- Fruto externo de la planta de la papa.
LANGA.- Trampa, ventaja, que el jugador de la CHUNKA toma por sobre la línea de límite para lanzar la bola.
LAPÍN.- Tendón.
LAPIRINRI.- Lóbulo de la oreja.
LAPU TZUKU.- Sombrero aplastado o deformado por esa causa.
LAQCHIR.- Salpicar, regar, mojar.
LAQE.- Ñato.
LAQMU.- Desdentado.
LAQUAR.- Perro que bebe líquido. Se aplica también a quien bebe un líquido ruidosamente.
LAQUAQ.- Sobón.
LASAQ.- Pesado, obeso.
LECHERITA.- Frejol variopinto, de gran valor en el juego de chuncar o chiptar.
LEQCHICHI.- Aguado.
LICHI.- Lecheritas.
LIPA.- Persona gorda, con sobrepeso.
LISURA.- Improperio, grosería, insulto, malcriadez.
LITZQA.- Col de yuyo o ñapus.
LLANQEWATÚ.- Agasajo del mayordomo saliente en honor a su reemplazante para la próxima festividad patronal.
LLANKI o LLANKE.- Ojota.
LLAPAN.- Todo.
LLAPSHA.- Liviano. Fig. Endeble, enclenque, mediocre, incompleto. Ej. Ese toro está llapsha (flaco).
LLEQTI.- Herida o ulceración de los labios, debido al excesivo frío o calor.
LLUCLLU.- Cría recién nacida o muy pequeña del cuy.
LLULLU.- Bebé, criatura.
LLUMPA LLUMPA.- Trigo crudo, que falta cocer.
LLUNCA CASHKI.- Sopa de trigo resbalado, hervido con carne de carnero o res. Típico de las fiestas patronales de Shanticho y Canticha y de toda celebración familiar importante, conjuntamente con el picante de cuy y el jamón ahumado de cerdo.
LLUSHOQ.- Brilloso, enlucido.
LLUSHPIR.- Lamer, dejar limpio el plato o la olla antes de lavar. Signo de exaltación gustativa. Ej.: Me gustó tanto que hasta llushpí la olla.
LLUSHTU.- Mote. Trigo hervido y pelado en ceniza.
LLUSHUAR.- Resbalar.
LOQE.- Último.
LOQYAQ.- Agua verdosa estancada, burbujeante; hogar de los ulltus.
LUTA.- Feo, mal parecido.
LUYAQ.- Blanco.

M

MACHKA o MACHIKA.- Harina de cebada tostada y cernida. Se sirve en el desayuno y se puede comer directamente o remojándola en leche (Pichu). Se lleva también como fiambre.
MAKI.- Mano
MALAGRACIA.- Persona poco amable, desatenta, displicente.
MALLAQEKAN.- Hambriento, con hambre.
MANAM.- No.
MANAM KANTZU.- No hay.
MANKA.- Olla.
MARCO.- Arbusto cuyas ramas se usan como escoba.
MARE.- Parte inferior de la piedra del batán.
MASQUE.- “A ver”, “por si acaso”. Como conjunción es similar a: “aunque” (masque sea: aunque sea).
MASHALLU.- Comadreja (Véase también Wewash).
MATANQA.- Nuca.
MATE.- Corteza de calabaza seca usada por el poblador andino como plato o vajilla.
MATIPAKA.- Mate
MAYÍN.- Su pareja, su compañero.
MERAQ.- Sabe Dios dónde.
MERCACHIFLE.- Vendedor errante que suele llegar a los pueblos especialmente en épocas de fiesta patronal.
MERIENDA.- Cena. Última comida, generalmente ligera que se sirve entrada la noche.
MIKUR.- Comer, merendar.
MILLUA.- Lana.
MIRCAPA.- Refrigerio, vianda, fiambre, comida para el viaje.
MISHIHUETA.- La flor oficial de Aija. Preciosa y cautivadora. Su nombre está relacionado con su aparente parecido al contorno de la cara de un gato. Es silvestre, pero no se la ve crecer en cualquier lugar.
MONTEWALLÍ.- Cortamonte, Wachiwualito. Fiesta de carnavales en torno a un árbol ataviado con regalos, el cual se va cortando a la vez que se baila y se juega carnavales.
MORISQUETA.- Mohín, mueca, burla.
MOTE.- Trigo o maíz pelados, por lo general con ceniza. Es un habitual acompañante de las comidas.
MUCHIKIR o MUCHKIR.- Voltereta, cabriola, pirueta. Rodar o ir rodando.
MUKU.- Partido, trozado, cernenado.
MUKUR.- Partir, trozar, cercenar.
MULLU MULLU.- Jaspeado (ej. Llevaba un poncho mullu mullu)
MUNAPAR.- Ansiar o desear para sí alguna comida o dulce que está en poder de otra persona.
MUTI.- Mote.
MUYUYOQ.- Estanque, represa.

N-Ñ

NADITA.- Casi nada, muy poco, escaso.
NEGRITOS DE PLATA.- También llamado Qelle Negro. Cuadrilla de danzantes que usan atuendo similar al de otras danzas también semejantes de otras partes del país pero que, sin embargo, llevan un singular aditamento que los diferencia del resto: una o dos wewuash (comadrejas) disecadas en los hombros. Es una danza típica de la festividad de la Virgen Candelaria. Se baila al son de una banda de música, la cual interpreta una melodía tradicional y especialmente emotiva.
NANÉ O NANAI.- Dolor, enfermedad. Ej. Pacha nané, dolor de estómago.
NAHUI.- Deformación del quechua proveniente de ñahui: ojo.
NIKACHAQ.- Petulante, soberbio. Engreído.
NIMARQEKI.- Me dijiste.
NINA.- Llama, flama, fuego.
NINAMULA.- Mula de fuego, personaje fantástico.
NIR.- Decir.
NIRILLALLAM.- Expresión, indica: “sólo decía” o “digo nomás”.
NIRMI.- Me dices, dime.
NOQA.- Yo.
NOVENA.- Serie de nueve noches previas a la celebración religiosa principal.
NOVENANTE.- Devoto, voluntario organizador de una novena.
NUNA.- Persona.
NUNO.- Carrete para hilo o similar.
ÑAPUS.- Hierba silvestre de hermosas flores amarillas. De ellas se hace la litzqa.
ÑAMI ÑAMI.- (Rico, rico)Expresión que se aplica a la acción de provocar deleite en otra persona por alguna comida que se está degustando (es decir, hacer munapar). Ej.: "el bizcocho que tengo está ñami ñami".
ÑISCA.- Trozo o pedazo muy pequeño.
ÑON O ÑONES.- Juego infantil de canicas (chuncar), en el que se emplean frijoles (los de color amarillo valen menos y los de colores variopintos más).
ÑUPU.- Riñón o bofe de cordero en trozos para hacer picante con papas.

O

OCHUCUCHÉ.- Zambullirse en un bunle, lanzándose de espaldas.
OKIS.- Viejo, vieja.
OKILLITO.- Viejito o viejita.
OMI.- Sí.
OPA o UPA.- Tonto, bobo.
ORQO.- Macho, masculino.
ORQOSHA.- Mujer de rasgos masculinos.

P

PACAPACA.- Lechuza pequeña cuyo nombre se asocia a su canto.
PACHAJUNTA.- (Con la barriga llena)Estar satisfecho después de tomar sus alimentos.
PACHÁN.- Cuero de forma oval que sirve como contenedor del proyectil. Con la horqueta y las ligas componen una honda (ver HONDILLA).
PACHA NANÉ.- Dolor de estomago.
PACHÁN.- Ladera, cuesta.
PAICO.-. Hierba aromática que se usa en las comidas, en especial en el chupe serrano.
PAKI.- Roto, quebrado, fracturado.
PALANGANA.- Ostentoso, charlatán.
PALLA.- Mujer que forma un grupo de baile costumbrista. Viste a la usanza de las doncellas del inca y canta con voz extremadamente aguda, acompañada por una orquesta típica. Las pallas suelen ser infaltables en las fiestas patronales.
PALLUCA.- Paloma amigable y tierna, de tonalidades grises y canto sublime.
PAÑAR.- Cosechar, recoger los frutos.
PAÑOLÓN.- Cobija o manta que usan las mujeres para cubrirse del frío la espalda y el pecho.
PAPA CASHKI.- Sopa de papas, hierbabuena, queso y huevos.
PAPA SHIPRA.- Cáscara de la papa.
PAPA UTZU (o UCHU).- Papa con ají./ Mote o sobrenombre que amigablemente se le da al estudiante del antiguo Instituto Nacional Agropecuario No. 27 de Aija, debido a su dedicación a la agricultura.
PAQA o PAQAR.- Lavar.
PAQARAMI.- Lávamelo.
PARPA.- Potaje dulce preparado con kukupa, aceite o manteca, agua y azúcar. Suele servirse en los desayunos, lonches o como fiambre para soportar la jornada de trabajo en el campo.
PASAREMOS.- Recepción ofrecida por el dueño de casa después de las misas de difuntos, novenas, o ensayos de los pastorcillos o pashtucos. Consta de diferentes menús, según sea el caso.
PASARIPTIN.- Está pasando.
PASEPA.- Demasiado, bastante, harto, sellama.
PASHTUCOS.- Personajes de la escenificación de fiestas navideñas.
PASTORCILLOS.- Niños danzantes que recorren las calles en la navidad aijina, ataviados con ropas blancas, gorros y sonajas. Cantan alabanzas al Niño Dios, acompañados por músicos.
¡PASUMADRE!.- Interjección que denota sorpresa.
PELLEJO.- Piel, especialmente del animal. El término se puede usar también para referirse peyorativamente a la piel humana.
PEÑIZCAR. Pellizcar.
PERÍ.- Punta o puntiagudo.
PEQA.- Cabeza.
PERJUDICAR.- Seducir, violar, ultrajar a alguna persona aprovechándose de su inocencia, desventaja o ingenuidad.
PICHI.- Orina.
PICHICHANKA.- Gorrión, ave pequeña y vivaz de color gris, con diferentes tonalidades en la cabeza.
PICHIR.- Orinar.
PICHU.- Harina de cebada tostada y cernida combinada con agua o leche azucarada. Se sirve en el desayuno y lonche.
PIKIS.- Muy pequeño de estatura, corto, breve.
PIKLLU.- Pan cotidiano, marcado en sus bordes con líneas secantes. En otras partes se lo conoce como pan de pillún.
PILLPI.- Perpetuo,a.
PIÑA.- Molesto, enojado, iracundo.
PIOLA.- Pita, cabuya, cuerda.
PIRAQ.- Quién sabe…
PIRKA.- Pared, parapeto.
PIRURU.- Piedra circular horadada en el centro, se coloca en el Shuntu o huso para evitar que el hilo se zafe de la varilla.
PISHQO.- Ave.
PISHTAR.- Despellejar y trozar a un animal beneficiado.
PISPAR o PISHPAR.- Cuartearse la piel debido al frío.
PITZQA.- Cinco.
PITZQAKI.- Lavado de las ropas de un difunto, al siguiente día del sepelio.
PLACHÍN.- Platillos de una banda de música.
PLAQCHIR.- Aplaudir.
POCILLO.- Taza, recipiente.
PONCHE DE ALMENDRAS.- Bebida tradicional hecha en base a almendras hervidas, azúcar y diversos “secretos” transmitidos por generaciones. Se sirve muy caliente, especialmente en las noches de víspera de la fiesta de Shanticho, pero también en otras ocasiones especiales.
PONCHO.- Prenda abrigadora, cuadrada o rectangular, de lana y con abertura para pasar la cabeza.
POQE.- Basura.
POQO.- Podrido, descompuesto, putrefacto.
POQO ISHPÉ.- Orina pútrida, hasta hace algunos años era usada como remedio tradicional.
POQTI.- Sopa espesa a base de papas, queso y hierbas aromáticas.
POQTISHA.- Gordinflona, mujer entrada en carnes.
POR DIOSITO.- Exclamación para afianzar lo que se está diciendo. Especie de juramento coloquial sin mucha profundidad. Ej.: “por Diosito que es cierto lo que te digo”.
PORRAZO.- Golpe.
POSTILLÓN.- Servicio de correo público, en sus comienzos transportado a lomo de bestia.
POYO.- Asiento de piedra o adobe, generalmente pegado a la pared.
PRECISAQ.- Persona que se siente importante, por lo general sin serlo.
PUA.- Ocho.
PÚCUTA.- Neblina.
PUCHO.- Cigarro, fallo.
PUEDITZU.- No puedo.
PÚKASH.- Vejiga de cerdo cuidadosamente lavada e inflada, que se utiliza como pelota.
PUKLLAR.- Jugar.
PUNI.- Duermo.
PUNITA.- Dormirme.
PUNKU.- Puerta.
PUNUR.- Dormir, chinir.
PUPU.- Ombligo.
PUQUIO.- Bunle, cocha.
PURI o PURIR.- Caminar.
PURUKEADA.- Melodía o parte del protocolo que se ejecuta durante el encuentro de funcionarios en las fiestas patronales..
PURUSH.- Fruta. Especie de tumbo o granadilla pequeña y ovalada.
PUSHANYA O PUSHANLLA.- Neblina baja que esconde míticas y tenebrosas características.
PUSHPU.- Ficha del juego de chuncar o chiptar.
PUSHTU.- Habas secadas al sol y luego tostadas. Fiambre para las largas caminatas o para enfrentar con éxito la altitud extrema de la puna.
PUTZPÚN.- En proceso de maduración.
PUTZPÚN (2).- Mujer embarazada que va mostrando sus senos cada vez más crecientes debido a su estado.

Q

QÁCHI.- Sabana, pajonal.
QACHQAR.- Roer.
QALAPUTU.- Calvo, con muy poco pelo o con el cabello rapado en extremo.
QAMKUNAPAQ.- Para ustedes.
QAMLAQ.- Desabrido, sin gusto.
QAN.- Hay.
QANAMPAQ.- Para que haya.
QAQA.- Peña, peñazco.
QAQAS o QAQASH.- Bola o canica grande para chuncar. Bolón deteriorado, deslucido. Último recurso de un chuncador.
QARÁN.- Pellejo, especialmente de chancho pero también de otro animal.
QARATZA.- Piel de animal, pellejo que se usa como tapiz.
QATIPAR.- Seguir. Fig. Leer el destino o la suerte.
QATZAQ.- Horrible, espeluznante, fantasmal.
QATZUAR.- Bailar.
QELA.- Ocioso, holgazán.
QELLE NEGRO.- Yana qelle. Negritos de Plata (ver). Danzantes.
QELLY.- Persona que regala al mayordomo o funcionario de las fiestas patronales lo que le hace falta o se le solicita para la celebración.
QENRISH.- Mosca grande que zumba. De mal augurio.
QEQE.- Ave de malos presagios cuyo canto lo identifica.
QEQEPÚN.- Fantasma que canta como el Qeqe y que personifica al hijo nacido de la unión entre mujer y cura o entre comadre y compadre.
QÉWA.- Pasto, alfalfa.
QCHAMASMALIN.- Puchero, gesto de inminente llanto.
QONQER.- Olvidar.
QONQEQORQOMI.- Lo he olvidado.
QORA.- Hierba.
QOSHRU.- Pelo crespo, ensortijado.

R

RACUA.- Azuela. Herramienta agrícola para remover la tierra.
RANTI.- Compra, comprar.
RANQE.- Ullma redonda de color naranja.
RAQA.- Vagina (Véase también CHUPI).
RASHTA.- Liquen, habitualmente encontrado en el cerro de Chuchún Punta. Se lo recolecciona a finales de noviembre para decorar los nacimientos navideños andinos.
RATAPUCHE.- Juego infantil, también llamado "a las escondidas".
RATZAQ.- Sapo.
REKREQTA.- Planta silvestre.
RICACHAR O RICACHAKUR.- Mirar.
RICRA o RIKRA.- Hombro. Colina.
RINRI.- Oreja.
RONDÍN.- Armónica.
RUKUS.- Ave de rapiña.
RUNKU.- Bolsa, talega.
RUPA.- Quemado, muy tostado.
RURAN.- Hacer.
RURANKI.- Haciendo.
RURI.- Dentro, dentro de. Adentro.
RURIPA.- Pollera.
RURU.- Huevo.
RURUSH.- Huevo pequeño, huevito.

S

SANTAROSITA.- Pájaro vivaz, de plumaje negro y blanco.
SAPCHA.- Cabello crecido desordenadamente. Se aplica también al pelaje de animales.
SAPCHOSO.- Melenudo, greñudo, despeinado.
SAPRA.- (Shapra)Greñudo. De cabello o barba tupida.
SAQRA o SAQLA.- Destartalado.
SARIY.- Tener.
SAYA WANKA.- Danza guerrera originaria de los pueblos incas o preincas de la zona. Actualmente casi en extinción. Se hacen esfuerzos todavía insuficientes para su rescate y preservación.
SELLAMA.- Sinónimo de Pasepa. Muchísimo, abundante.
SEMITA o CEMITA. Tanta Shonqo.
SENQA.- Nariz.
SHAKUI O SHAKUE.- Sabrosa y sencilla sopa de trigo hecha con kukupa. No requiere aderezo. Sus ingredientes, además de kukupa, suelen ser básicamente: cebolla china, agua, sal y queso andino. También se le puede añadir huevos y papas cortadas en bastones. No más que eso.
SHALLU.- Boquilla del pinkullo (flauta andina). Hist. Shallu Pitu, legendario músico aijino, quizás el último que conoció y difundió todos los episodios de la danzas SAYA y SAYA HUANCA. Lamentablemente sus enseñanzas se han ido perdiendo y las melodías que hoy subsisten son apenas aproximaciones a la original.
SHAMA.- Escorbuto.
SHAMBULL.- Derivado de zambullir o zambullirse.
SHAMI.- Ven.
SHAMIRI.- Vengan.
SHANSHA.- Rescoldo del carbón.
SHANTICHO.- Santiago Apóstol, Patrón de Aija. Su fiesta se celebra el 25 de Julio de cada año y comprende “El Día”: comienza el 23 y termina el 26 de Julio, y “La Octava”: comienza el 30 de Julio y termina el 2 de Agosto.
SHAQUR.- Tachar lo que está escrito.
SHAQU-SHAQU.- Tachar reiteradamente un escrito, para que quede oculto.
SHE.- Pronombre que se aplica únicamente al singular de la segunda persona. Ej. "Hola she, ¿cómo estás?".
SHENKESH.- Canilla.
SHILLKIR.- Realizar un ajuste quiropráctico de la espina dorsal.
SHILLKU.- Planta silvestre con características de hiedra, que se pega a las paredes y a cualquier cosa que le ofrezca apoyo.
SHILLU.- Uña.
SHIMI.- Boca.
SHIMI KICHÉ.- (Lit. Abrir las bocas)Evento que se realiza para lograr el compromiso de nuevos obsequiantes que ofrezcan colaborar con el funcionario en la celebración de la fiesta patronal.
SHINKA.- Mareado, levemente embriagado, no muy borracho.
SHINKULL.- Frutilla silvestre.
SHINTI.- Habas secas al sol y luego hervidas. Se sirve como especie de entremés, mientras se espera la comida o para matizarla con ella.
SHINUA.- Ortiga.
SHIMPICHA HUILLA.- Expresión que en el español tiene una connotación equivalente a: "se hizo justicia".
SHIPRA.- Cáscara de un vegetal.
SHIRIMPU.- Trigo resbalado y hervido sin sal ni azúcar. Sirve de base para la preparación de la Llunca Cashki. Como postre requiere además hervirse brevemente en leche azucarada, clavo y canela. Un “arroz con leche aijino”.
SHOQLLAR.- Ajustar las vértebras circundando con los brazos al afectado.
SHOQMAR.- Sobar, frotar, untar.
SHULLÚN.- Lengüeta del pinkullo.
SHUMAQ.- Bonito, bonita.
SHUMAQLLA.- Hermosura, lindura.
SHUNTU.- Huso, vara para hilar, complemento del piruru.
SHUPTAQ.- Ullma de forma alargada y color morado intenso.
SIEMPREVIVA.- Planta de la familia de las crasuláceas. Crecen en las zonas altas, frías y rocosas, especialmente en el cerro de Chuchún Punta. Hay diversos mitos acerca de ella cuando se trata de ser usada como parte de la decoración de las casas.
SIKI.- Nalga, trasero, poto.
SIQUIKICHKI.- Dícese de la persona difícil de convencer, obstinada, terca. También se refiere a una frutilla contra la diarrea.
SO.- Especie de preposición para alistar un insulto inminente. Ej. : ¡So idiota!, ¡so tarado!
SOCIO.- Persona que, de acuerdo con el propietario, se hace cargo del sembrío y los cuidados de una chacra.
SOLDADOS.- Granos de arroz con cáscara.
SOOO!.- Voz de ¡alto! a la acémila.
SONQO.- Corazón.
SONQOLLATA.- Mi corazón.
SOPETÓN.- Repentino, instantáneo, inopinado.
SOPLADOR.- Tubo de metal o de caña a través del cual se atiza el fuego de la cocina o tullpa.
SOPLAMOCO.- Cachetada, bofetada, lapo.
SOQO.- Canoso.
SOQOPEQA.- Persona de cabello cano o entrecano.
SOQPI.- Desgarbado, con los pantalones flojos.
SUPI.- Flatulencia.

T

TACO.- Juego (similar al que en otras partes se conoce como “mundo”). Se juega dentro de un círculo o rectángulo trazado en el piso y dividido en segmentos. Se trata de lanzar la chanta e ir impulsándola con un solo pie, hasta llegar al objetivo, sin salirse de los límites.
TALEGÓN.- Incapaz, inepto, incompetente.
TAMIA.- Lluvia.
TANCU.- Rebelde, caprichoso, terco.
TANKA o TANKAS.- Cabello enredado, que forma un bulto imposible de desenmarañar, por lo que debe ser cortado. Se aplica al cabello de las personas y al pelaje de los animales.
TANTA SHONQO.- Semita o cemita. Humilde y sabroso pan integral de trigo, hecho con manteca y trozos de chicharrón de cerdo. El típico pan de Aija se distingue de otras semitas por su corazón de harina blanca. A ello le debe su nombre.
TAPLENCO O TAPLI.- Persona torpe.
TAQE.- Aquél, aquello, eso.
TAQRA o TAQLA.- Sucio.
TAQTASH.- Saltarín, trotón.
TAQTARACHERO (A).- Persona saltarina, que camina trotando.
TAS CON TAS.- Igual, equitativo, a la par, empate. Se aplica generalmente a transacciones comerciales de intercambio, para indicar que ambas partes están conformes con la igualdad de la operación.
TAURI.- Tarui, chocho.
TÉKUAR.- Bebida caliente basada en la planta del mismo nombre. Se sirve en los pasaremos de novenas y ensayos, especialmente cuando se prepara la dramatización de los Pashtucos, durante la Nochebuena.
TERRADO.- Madero largo usado en la construcción de vigas y dinteles en las casas de adobe.
TETA.- Padre (proviene de taita).
TETAKUNA.- Nuestros padres.
TICRARILLÁ.- Volteo (nomás) al otro lado (opuesto a tumarillá).
TIESTO.- Recipiente para tostar cancha, habas, trigo, cebada y otros granos.
TILILI.- Debilucho, escuálido, esmirriado.
TINGOTE.- Juego de niños que consiste en pegarle a alguien en la oreja con el dedo índice o medio impulsado desde el pulgar.
TIPLA.- Polilla.
TIRALAZO.- Arriero.
TIZNAR.- Pintar o marcar con hollín o carbón.
TOCOS O TOCOSH.- Papa sumergida en estanques que luego de unos meses es extraída de la poza y secada al sol. Suele tener un fuerte olor a descomposición, pese a ello se le reconocen grandes propiedades curativas y medicinales debido a su contenido de penicilina natural. Se prepara con ella mazamorra, típica en Aija como en otros lugares de la serranía.
TONKOSH.- Esófago.
TOQER.- Cazar, enlazar especialmente lagartijas o similares.
TOQLLA.- Lazo hecho con malahierba, sirve para TOQER lagartijas.
TOREQ.- Cacareo de la gallina.
TRANCA.- Cerco de maderos toscos que sirve para establecer los linderos de las chacras y corrales. También se dice del madero colocado detrás de las puertas para reforzar la seguridad.
TRINITARIA.- Flor, también llamada “Pensamiento”.
TRINQUETE.- Muy apretado(a). Prenda excesivamente ajustada o ceñida al cuerpo.
TRONADO (DA).- Que ha perdido la razón.
TROYA.- Centro en forma oval que contiene los objetivos llamados ñones o lecheritas en el juego de CHUNCAR.
TUCU.- Lechuza, búho. Ave nocturna. Se dice de ella que anuncia un mal augurio.
TUCUPA NAHUÍN.- (Lit.: ojo de búho)El arte de tejer rombos con una cuerda atada en los extremos, usando solamente los dedos de ambas manos. En mi opinión, comparable al origami.
TUKSIR.- Pinchar, hincar, agujerear.
TULLPA.- Humilde cocina a leña o carbón instalada a base de adobes.
TULLPARAQ.- Olla con reserva de agua, colocada permanentemente al fondo de la tullpa.
TUMARILLÁ.- Volteo (nomás).
TUMPU.- Moscardón, abejorro.
TUNE.- Piedra moledora (superior) del batán.
TUSHU.- Antojo.
TZAQTZA.- Casual, informal, ordinario, barato.
TZENO.- Así.
TZENOMI.- Así es.
TZI-TZI.- Pan muy delgado con el que se prueba la temperatura adecuada en los hornos de panadería.
TZULLÁN.- Non, impar.
TZULLÁN LAMPA.- Fantasma de una mujer con una pierna de gallina y otra de lampa (o pala), que tiene un sonoro y metálico caminar, mientras los temerosos espectadores musitan: "tzullán, tzullán, lampa chakinwan".
TZUKTZU.- Paludismo.
TZULLÚN.- Silencio, quietud, silencioso, quieto.

U

UCHKU.- Hueco.
UCHU o UTZU.- Picante, ají, rocoto.
UCHUCHIKI.- Fiesta de agradecimiento para los obsequiantes o de compromisos nuevos para la fiesta patronal, ofrecida por el mayordomo o funcionario, generalmente algunos meses antes de la celebración a Shanticho o Canticha.
UCUSH.- Ratón, pericote.
UKLLÚN.- Cordillera.
ULLMA.- Frutilla silvestre de color naranja (ranke) o negra (shuptaq).
ULLTU.- Renacuajo.
UMA.- Cabeza, arriba, encima.
UNTU.- Grasa.
UPA.- Interjección: ¡Arriba!, ¡sube! Generalmente se aplica a los bebés.
UPALLA o UPALLA SHIMI.- ¡Cállate! ¡Cállate la boca! ¡Silencio!
URKU.- Frente.
URUS.- Seso.
USHA.- Carnero, oveja.
USIAQKURU.- Moscardones que antecedían el inminente estío.
UTUTUS O UTUTOS.- Alga que crece en lagunas de gran altitud. Dan nombre a otra laguna de Aija.

V

VENDAJE.- Yapa. Cantidad adicional que se otorga gratuitamente al comprador de gran cantidad de panes. Ej.: si se compra 50 panes, el vendaje puede ser 5 u 8 panes gratis.
VENTEAR.- Lanzar al aire con la horqueta el grano de trigo, cebada o centeno, para separarlo de la cáscara, generalmente en la misma era.
VETA.- Mal de altura. Lo sufren los seres humanos y también las bestias.
VOZARRÓN.- Persona de voz gruesa, áspera o ronca.

W-Y

WACHANEKAN.- Está preñada y pronta a.
WACHKA.- Oveja sola, solitaria.
WACHIWALITO.- Cortamonte. Fiesta de carnavales (véase Montewallí).
WACHUKU, WACHUCO O WACHACA.- Correa, cinturón, faja, cincha.
WAKNÍN.- El otro extremo, el otro cabo, la otra banda o ribera.
WALLKI.- Acompañante.
WALLIKI.- Tu puerta.
WANKILLA.- Variante de la Saya Wanka, danza que se encuentra en inminente peligro de extinción.
WANUR.- Matar, morir.
WASHÁN.- Costillar o costilla.
WASHKU.- Licor, trago, bebida alcohólica.
WAQAR.- Llorar.
WAQA SIKI.- Dícese de las mujeres de glúteos prominentes.
WATAR.- Amarrar.
WEKWI.- Huella o rastro de sudor en el rostro.
WERINKA.- Ver: Huerinka.
WEWASH.- Comadreja.
WICHI WUARA.- Pantalón con ranura o desgarro.
WICHU WICHU.- Expresión para presumir de algo que se tiene, frente a otros que no lo tienen. Ej.: "mira mi juguete, wichu wichu, yo tengo y tú no tienes".
WISHI.- Voz que el pastor usa para controlar a los becerros.
WISKU O WISKO (A).- Ciego(a) o bizco(a).
WIKSU.- Torcido, desviado, chueco.
WITZÚN.- Hueso grande con carne.
YAMTA.- Leña.
YANA.- Negro, oscuro, oscurecido, renegrido.
YANA SHINTI.- Habas tostadas y sancochadas para fiambre.
YANU.- Cocido, cocinado. Ej. Papa yanu (papa cocida, hervida).
YARPAR.- Recordar, rememorar.
YARPARAMANKIMAN.- Me recordarás.
YUKIS.- Zorzal, pájaro común de color grisáceo.


Derechos reservados. Copyright © Rogger Alzamora Quijano 2012

Nota.- Los aportes se reciben en el espacio destinado a Comentarios, al pie de esta entrada. Teniendo en cuenta que este es un proyecto cultural, se ruega no incluir nombres propios, alusiones ni referencias peyorativas o insultantes a personas o instituciones. Se apreciará que el(la) colaborador(a) consigne su nombre completo, como un acto de justicia por su colaboración.

ACTUALIZACIONES:

(*) Al 22 de Marzo de 2014 habían 431 vocablos. Ese día, con la colaboración de Willy Bayona, Alejo Aguero y Héctor (Freddy) Jara se incrementó en 46 vocablos, haciendo un total de 477.
Al 29/03/2015 hay 480.
El 13 de Abril, Marcelino Antúnez Sotelo colaboró con 32 vocablos o expresiones. A la fecha hay 514.
El 19 de Abril se agregaron 5 vocablos. Hay 519.
El 17 de mayo 2015 se añadieron 5 vocablos. Suman 524.
El 19 de Junio 2015 se adicionaron 4 vocablos. A la fecha: 528.
El 15 de Julio se sumaron 29 vocablos. Total en la fecha: 557.
El 28 de Julio se añadieron 10. Y van: 567.
El 2 de Setiembre de 2015 se añadieron 22. Ahora son 589 acepciones.
El 28 de Octubre se incorporaron 4 acepciones. Suman 593.
El 4 de Noviembre se añadieron 4. Hay 597 en total.
El 29 de noviembre se incrementó en 4. A la fecha hay 601 entradas o vocablos.
El 9/1/2016 se añadió 1. Y van 602.
Al 30/1/2016 suman 606.
Al 3/2/2016 son 607 acepciones.
Al 17/2/2016 son 619.
En la fecha: 18 de Febrero, se agregaron 47 vocablos. Suman: 666.
El 12 de Marzo se añaden 8. Suman: 674.
El 12 de Abril 16. Son 690 acepciones.
El 19 de Abril de 2016: 19. Total: 709.
El 8 de Mayo 2016, se añadieron 5. Total: 714.
02 de Marzo de 2017. Suman 734.
16 de Septiembre de 2017. Hay 762.

14 comentarios:

  1. Por mas que no entienda el dialecto, el valor de tu recopilacion y *entiendo* rescate, sale a la luz con la dedicadas y escrupulosas definiciones de cada vocablo. Yo estuve 6 meses con un grupo amazonico en el Summer Institute of Linguistics *Instituto Lingüistico de Verano*, en la Amazonia de Peru, hace tiempo. Se por ello la importancia de preservar los dialectos y formas de expresion propia de cada pueblo. Como lingüista me he tomado el tiempo suficiente para dar una primera opinion sobre este tu trabajo.
    Teniendo en cuenta las atingencias que dejas claramente establecidas, pienso que este trabajo es singular, muy bien hecho y que merece la atencion de los encargados del area cultural de tu pueblo o region. Congratulaciones por ello.
    Ademas yo vengo de la region caribena de Colombia y alli se practica el Dialecto Costeno, variadisimo y complejo. Voy a copiar tu proyecto y regalarle eso a mi pueblo, al que pronto visitare despues de mucho tiempo.

    Gracias por la idea. Es un trabajo pulcro y delicado.

    Carinos.

    Noelia McP. F.

    ResponderEliminar
  2. Esta es mi colaboración para el Glosario aijino.
    Mirtha Mejía Gamboa

    aporcar = acción de remover y limpiar de hierbamala la tierra que rodea la planta de la papa, con el fin de formar una capa mayor de tierra suelta para que nuevos tubérculos puedan desarrollarse en la mata. Se realiza entre los 90 y 105 días después de haber sido sembrada la planta.
    lancachu = especie de fruto de la planta de la papa

    marco = planta de ramas firmes que sirve como escoba.
    culén = hierba medicinal, indicada para el tratamiento de males digestivos.
    ishi muña = hierba medicinal y aromática

    shinua = ortiga
    kuntu = vasija de barro o cerámica, que sirve para fermentar la chicha de jora.
    alko fiesta = persona que suele vagabundear de fiesta en fiesta.
    llushtu: mote = trigo hervido y pelado en ceniza, se sirve para acompañar las comidas costumbristas.
    mote = trigo o maíz hervidos y pelados en ceniza.
    matipaka: mate = plato confeccionado de la cáscara de calabaza.

    papa shipra = cáscara de la papa sancochada.
    ¡juesus! = exclamación (deformación de ¡Jesús!). Sorpresa, asombro, temor, miedo, angustia.
    orkosha = machona, mujer de rasgos masculinos.
    poktisha = gordinflona, mujer entrada en carnes.
    lipa = no sé
    palluca = paloma amigable y tierna, de tonalidades grises.
    oklillita = viejo, vieja

    lacuar = lamer
    pucllar = jugar
    chakua = perdiz
    santa rosita = pájaro de plumaje negro y amarillo
    usha = carnero
    chanka = pierna
    shillku = planta silvestre con caracteres de hiedra, que se pega a las paredes y a cualquier cosa que le ofrezca apoyo.
    chaki = pie
    maki = mano
    huachiquir = lanzar al viento, echar a la suerte.
    chapta = chanta privilegiada, exacta, notable.
    con diri = "dirigido a" "con dirección a"

    ResponderEliminar
  3. Aquí mi colaboración al Glosario aijino.
    Mirtha Mejía Gamboa

    1. achachi = tener miedo de alguien o algo, vocablo que expresa miedo
    2. allim = bienestar. Condición de estar bien.
    3. precisaq = persona que se siente importante en una situacion, sin serlo realmente.
    4. caliche = bebida hecha a base de jugo de té, limón, azúcar, agua hirviente y una medida de ron o alcohol. Se toma generalmente la noche de los fuegos artificiales de la festividad patronal.
    5. huashku = licor.
    6. mallakeqan = hambriento, con hambre
    7. pacha nane= dolor de estomago
    8. peqa = cabeza
    9. zenka = nariz
    10. rinri = oreja
    11. nahui = (deformación del quechua ñahui): ojos
    12. waka siqui = dicese a las mujeres de glúteos prominentes, .
    13. callana = recipiente de arcilla para tostar granos
    14. hollín = tizne, residuos de la acumulación de humo.
    15. ratapuche = juego a las escondidas
    16. lichis = diminutivo de lecheras, lecheritas
    17. taktash = saltarín, trotón.
    18. comadreja = mamífero mustélido.
    19. pukash = vejiga de cerdo, que cuidadosamente lavada e inflada se utiliza como pelota de fútbol o vóley.

    ResponderEliminar
  4. Gracias Mirtha Mejía Gamboa por colaborar. Añadiré cada vocablo en breve. Espero puedas seguir aportando en el futuro aún más. Gracias otra vez.

    ResponderEliminar
  5. Un trabajo muy interesante que los tuyos sabrán reconocer.
    J.

    ResponderEliminar
  6. Gran esfuerzo para salvaguardar nuestra cultura.
    Será de hecho un lugar de consulta cuando perdamos alguna palabra.
    ¡Felicitaciones Rogger!


    ResponderEliminar
  7. Soy ancashino y por casualidad he llegado a este glosario. Me ha sido de gran utilidad. Te felicito amigo y te expreso mi más alta admiración por trabajar en la recuperación de la tradición oral de tu pueblo. Ejemplo para todos. Saludos a la distancia desde Denver, Colorado.

    ResponderEliminar
  8. ¡Gracias a mis amigos: Alejo Agüero Ascencios, Willy Bayona Antúnez y Héctor (Freddy) Jara Loyola por sus aportes! 45 vocablos o expresiones han sido añadidas de inmediato.

    ResponderEliminar
  9. Gracias a Marcelino Antúnez Sotelo, quien nos hizo llegar una lista de 50 vocablos, de los cuales 32 no formaban parte del GLOSARIO AIJINO. Ahora ya se pueden encontrar en él a partir de la fecha.

    ResponderEliminar
  10. Hola amigo Rogger Alzamora. Soy de Recuay, vivo en los Estados Unidos hace mucho tiempo, aunque sin dejar de visitar mi patria cuando me es posible. Quiero manifestarte mi admiración por este trabajo. Ya quisiera yo que alguien hubiera acometido semejante reto en mi provincia. Gracias a tu Glosario Aijino, hoy salí de mi casa más orgulloso de ser ancashino y peruano. He soltado algunas lagrimas leyendo ciertas palabras que mis padres y abuelos decían: chiuchi, kinrepa, jigote, etcétera. Felicitaciones y admiración desde aquí.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tus felicitaciones y me conmueven tus palabras. Un fuerte abrazo.

      Eliminar
  11. Hola amigo Rogger Alzamora. Soy de Recuay, vivo en los Estados Unidos hace mucho tiempo, aunque sin dejar de visitar mi patria cuando me es posible. Quiero manifestarte mi admiración por este trabajo. Ya quisiera yo que alguien hubiera acometido semejante reto en mi provincia. Gracias a tu Glosario Aijino, hoy salí de mi casa más orgulloso de ser ancashino y peruano. He soltado algunas lagrimas leyendo ciertas palabras que mis padres y abuelos decían: chiuchi, kinrepa, jigote, etcétera. Felicitaciones y admiración desde aquí.

    ResponderEliminar
  12. Hola Rogger, parece que nuestros paisanos no saben hablar "aijino", porque no colaboran con sus aportes. Un saludo.

    ResponderEliminar